365bet亚洲版官网|365bet亚洲版登陆|欢迎您

【365bet亚洲版官网,365bet亚洲版登陆】欢迎您来到365bet,投注平台,娱乐平台,app下载,亚洲官网,网址,手机版,线上开户,注册,比分直播,客户端,安全可靠的娱乐信誉平台!

外国语言文学系教授参预第十届全国典籍翻译学

  10月13日至15日,外语系刘泽林副教授参加了在河南洛阳召开的第四届全国英汉文化对比研究高层论坛。

  11月24日至26日,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、上海师范大学外国语学院承办的第十届全国典籍翻译学术研讨会,在上海师范大学外国语学院举行,外语系刘泽林等教师参加了本次交流活动。

  11月27日下午,外语系刘泽林老师在校第一学术报告厅作了题为“OnLinguisticExpressioninEnglish-ChineseContrast(语言的艺术----对英汉语言表达差异的诠释和实践)”的学术报告。外语系师生一百多人聆听了报告。

  本次会议由中国英汉语比较研究会举办,洛阳师范学院外国语学院承办,洛阳市翻译工作者协会协办的一次大会,旨在推动“一带一路”倡议下的语言与文化建设,促进英汉文化对比领域的交流与合作,出席会议的嘉宾、专家、学者近二百人。

图片 1

  

图片 2

  本次研讨会以“中华文化对外传播和中国文化典籍翻译”为主题,国内外从事中华文化对外传播和中国文化典籍翻译的专家受邀出席活动,并作了大会主旨发言,活动吸引了国内外学者和从事中国典籍翻译的硕士、博士生三百余名,我院外语系相关研究领域的教师带论文参会并参加了小组讨论。

  刘教授结合自己多年的研究成果,从“LanguageTransferinFLLearning(外语学习中的语言迁移)、AContrastiveStudyofEnglishandChinese(英汉语言表达对比研究)、EnlightenmentfromtheContrastBetweentheTwolanguages(从两种语言对比中获得的启示)”等三个方面,对英汉语言表达差异作了较为详实的诠释。报告会上气氛热烈,师生受益颇丰。

  大会主题是:“一带一路”战略下的翻译与跨文化研究,主要涉及“一带一路”战略下的英汉文化对比、“一带一路”战略下的语言服务、多元视阈下的英汉语言对比、英汉语言文化对比的语料库建设等议题。外语系刘泽林在大会上就“‘一带一路’战略下的文化典籍英译与传播研究”做了发言,并与参会专家、学者进行了交流,得到与会人员的好评。

图片 3

  报告会结束后,他还就英汉语言对比研究、高职高专英语教学与英汉对比分析的密切联系等问题与在座师生进行了互动交流。

图片 4

图片 5

  本次学术交流活动具有国际性、权威性和高互动性,使我院教师开拓了视野,了解了当前我国典籍翻译的最新动态,为他们以后相关专题的学习和研究起到很好的启发作用。

本文由365bet亚洲版官网发布于学信档案,转载请注明出处:外国语言文学系教授参预第十届全国典籍翻译学

相关阅读